Il Ducato di Modena su Regni Rinascimentali
 
IndiceIndice  FAQFAQ  CercaCerca  RegistratiRegistrati  AccediAccedi  

Condividere | 
 

 Regno di Valencia

Vedere l'argomento precedente Vedere l'argomento seguente Andare in basso 
AutoreMessaggio
Haris

avatar

Numero di messaggi : 119
Data d'iscrizione : 26.05.10

MessaggioTitolo: Re: Regno di Valencia   Mer 14 Lug 2010, 02:11

Citazione :
Trattato di Cooperazione Commerciale tra il Regno di Valencia ed il Ducato di Modena


Nella loro grande saggezza, Paboro Corleone, Governatore di Valencia ed Galeazzo Maria Sforza, Duca di Modena, hanno chiesto di mettere per iscritto il presente Trattato di Cooperazione Commerciale che vincola i popoli del Regno di Valencia e del Ducato di Modena, con lìintento di stabilire e preservare una duratura amicizia.


Parte 1 - Del commercio marittimo

art. 1- Con la firma del presente Trattato i firmatari assumo lo status di controparte privilegiata

art. 1 bis - Essere controparte privilegiata implica:

- Contatti quotidiani o settimanali tra i Ministri di Commercio con comunicazioni di eccedenze, mancanze e prezzi medi praticati.
- Preferenza negli scambi commerciali rispetto ad altri paesi.
- Collaborazione per lo scambio di merci attraverso mercanti autorizzati.
- Collaborazione nella lotta contro il brigantaggio y contro chiunque turbi i mercati locali, nel caso in cui non esista sarà firmato, sempre che non si contraddica con le leggi locali, un trattato di Collaborazione Giudiziaria.
- Completa assistenza commerciale in caso di guerre, conflitti e insurrezioni.
- Collaborazione in tutti i sensi nel mantenere le vie tra i due paesi aperte al commercio.

art. 2

I mercanti autorizzati sono quelli nominati per il Ministro del Commercio, i cui nomi sono stati comunicati alla controparte e i cui permessi si limitano allo scambio di beni e dinero nella quantità prefissata dalle parti.

art. 3

I mercanti autorizzati godono degli stessi diritti legali dei cittadini di Valencia e di Modena durante il periodo di permanenza nello stato destinatario dello scambio, limitatamente per le merci e il denaro previsto e per i giorni necessario agli scambi.
Nessuna chiusura di frontiere o legge marziale è valido nei loro confronti previo permesso concesso dal Prefetto o Sceriffo, ma sono tenuti a segnalare alle autorità locali i loro spostamenti. In caso di pericolo per la presenza di eserciti o banditi le autorità locali dovranno provvedere alla adeguata scorta.

art. 4

Le parti si compromettono a lasciare un posto libero in almeno un porto del proprio territorio alla controparte, sempre e quando la controparte avvisi del suo arrivo con una settimana di anticipo per poter avere un punto di attracco al porto.

Il punto di attracco sarà scelto dal paese possessore del porto, possibilmente nel porto scelto dalla controparte o uno vicino. In caso di impedimento o pericoli si occuperanno di trovare un attracco nei porti vicini di paese alleati.

art. 5

Le parti si compromettono a non far pagare alcuna tassa di ormeggio alle navi che rivestono il ruolo di mercanti autorizzati, a permettere tutte le riparazione e a fornire il materiale necessario, ove le tasse di ormeggio siano istituite, verrano rimborsate.

art. 6

Le navi che rivestono il ruolo di mercanti autorizzati devono comunicare con 48 ore di anticipo il loro arrivo, il nome della nave, il capitano, la lista dei passeggeri e l'ingombro trasportado, le caratteristiche della nave e il tempo previsto di permanenza.


Parte 2 - Del commercio dei prodotti tipici regionali

art. 1

Le parti si comprometto a privilegiare la controparte per il commercio di prodotto tipici regionali, a comunicare settimanalmente la disponibilità di esportazioni e le richieste di importazioni, a fare da intermediario dei prodotti regionali negli Stati limitrofi.

Parte 3 - Del reciproco sviluppo economico

art. 1

Le parti si compromettono a fornire tutte le informazioni tecniche necessarie per lo sviluppo dei porti e il commercio marittimo, a fornire mano d'opera specializzata per la costruzione di porti e canali, a fornire professori universitari per la divultazione delle materie necessarie, questo sarà quando entrambi non avranno bisogno di servizi per sviluppare i propri porti, fino a che estos siano necessari per tale fine.

art. 2

Eventuali acquisti di navi nei porti dei contraenti di questo Trattato, saranno effettuati a prezzi scontati, previa disponibilità di valutazione dei costi della manodopera e dei materiali da parte del Consiglio in caridca al momento della transazione.


Firmato a Modena il 20 giugno 1458

In rappresentanza del Ducato di Modena:


L'Ambasciatrice di Modena
Beatrice Clarisse Cybo-Malaspina
Il Duca
Galeazzo Maria Sforza


Il Gran Ciambellano
Haris Samantha Asburgo D'Argovia



In rappresentanza del Regno di Valencia:
Gobernador de Valencia:
Paboro Corleone

Chambelam de Valencia:
Lulu Bathory

Embajadora de Valencia:
Amahia saint Ubery





Citazione :

Tratado de Cooperación Comercial entre el Reino de Valencia y el Ducado de Módena

En su gran sabiduría, Paboro Corleone, Gobernador de Valencia y
Galeazzo Maria Sforza, Duque de Módena, han acordado poner por escrito
el presente Tratado de Cooperación Comercial que vincula los pueblos del Reino de Valencia y el Ducado de Módena, con el intento de establecer y
preservar una duradera amistad.

Parte 1 - Del comercio marítimo

art. 1-

Con la firma del presente tratado los firmantes asumen el status de contraparte privilegiada

art. 1 bis -Ser contraparte privilegiada implica:

- Contactos cotidianos o semanales entre los Ministros del Comercio con
comunicación de excedencias, faltas y precios medios practicados.
-Preferencia en los cambios comerciales con respecto de otros países.
- Colaboración por el cambio de mercancías por mercaderes lícitos.
- Colaboración en la lucha contra el bandolerismo y contra quien quiera
turbar los mercados locales, en caso de que no exista será firmado, si
no se contradice con las leyes locales, un tratado de Colaboración Judicial.
-Plena asistencia comercial en caso de guerras, conflictos, insurrecciones.
-Colaboración en todos los sentidos en mantener las vías entre los dos países abiertas al comercio.

art. 2

Los mercaderes lícitos son aquellos nombrados por el Ministro del Comercio, cuyos nombres hayan sido comunicados a la contraparte y cuyos permisos se limitan al intercambio de bienes y dinero con el importe fijado por las partes.

art. 3

Los mercaderes lícitos gozan de los mismos derechos legales de los
ciudadanos de Valencia y de Módena durante el período de permanencia en el Estado destinatario del intercambio, limitados por las mercancías y
el dinero previstos y por los días necesarios para el intercambio. Ningun cierre de fronteras o ley marcial es válido en sus transacciones,
previo permiso concedido por Prefecto y Alguacil, pero deberán avisar a
las autoridades locales sus desplazamientos. En caso de peligro por la
presencia de ejércitos o bandidos, las autoridades locales tendrán que
proveer adecuada escolta.


art. 4

Las partes se
comprometen a dejar un sitio libre en al menos un puerto
del propio territorio a la contraparte, siempre y cuando la contraparte
avise de su llegada con una semana de anticipación para poder procurar un sitio en el puerto.

El punto de atraque será elegido por el país poseedor del puerto,
posiblemente en el puerto elegido parecido de la contraparte o en uno
cercano. En caso de impedimentos o peligros se ocuparán de encontrar un
amarre en puertos cercanos de países aliados.

art. 5

Las partes se compromenten a no cobrar impuesto alguno de amarras a los
barcos que revistan el papel de mercante lícitos, a permitir todas las
reparaciones y a proveer el material necesario, donde los impuestos de
amarre sean cobrados, éstos les serán reembolsados.

art. 6

Los barcos que revisten el papel de mercante lícitos tienen que
comunicar con 48 horas de antelación a su llegada, el nombre del barco,
el capitán, la lista de los pasajeros y la carga transportada, las
características del barco y el tiempo previsto de estada.

Parte 2 - Del comercio de productos típicos regionales

art. 1

Las partes se comprometen a privilegiar a la contraparte por el comercio
de productos típicos regionales, a comunicar semanalmente la disponibilidad de exportación y las solicitudes de importación, a hacer
de intermediario de los productos regionales en Estados limítrofes.


Parte 3 - Del recíproco desarrollo económico

art. 1

Las partes se comprometen a proveer todas las informaciones técnicas
necesarias al desarrollo de los puertos y el comercio marítimo, a proveer mano de obra especializada para la construcción de puertos y
canal, a proveer de profesores universitarios para la divulgación de las
materias necesarias, esto será cuando ambos no necesiten esos
servicios para desarrollar sus propios puertos.hasta que estos ya n sean necesarios para tal fin

art. 2

Las eventuales adquisiciones de barcos en puertos de los contrayentes a
este tratado será efectuado a precio reducido, previa disponibilidad de valoración de los costes de la mano de obra y los materiales de parte
del Consejo gobernante al momento de la transacción.

Firmado en Modena el 20 Junio 1458

En representancia del Ducado de Modena:


La Embajadora de Modena
Beatrice Clarisse Cybo-Malaspina
El Duque
Galeazzo Maria Sforza


El Gran Chambellan
Haris Samantha Asburgo D'Argovia



En representancia del Reino de Valencia:
Gobernador de Valencia:
Paboro Corleone

Chambelam de Valencia:
Lulu Bathory

Embajadora de Valencia:
Amahia saint Ubery

Tornare in alto Andare in basso
Cudiga

avatar

Numero di messaggi : 416
Data d'iscrizione : 16.09.10

MessaggioTitolo: Re: Regno di Valencia   Lun 14 Nov 2011, 17:19

Citazione :
TRATADO SOBRE EL ESTATUTO DE LOS EMBAJADORES DEL REINO DE VALENCIA Y DEL DUCADO DE MÓDENA

Art. 1
La Embajada del Reino de Valencia en el Ducado de Módena se considera territorio soberano del Reino de Valencia, siendo ésta representada por el personal diplomático que así estipule el Gobierno del Reino de Valencia para los temas vinculados a ella.
La embajada del Ducado de Módena en el Reino de Valencia se considera territorio soberano del Ducado de Módena, siendo ésta representada por el personal diplomático que así estipule el Gobierno del Ducado de Módena para los temas vinculados a ella.

Art. 2
2.1 El embajador del Reino de Valencia tiene inmunidad diplomática en todo el territorio perteneciente al Ducado de Módena.
El embajador del Ducado de Módena tiene inmunidad diplomática en todo el territorio perteneciente al Reino de Valencia.
2.2 Si se encuentra una falta grave del Embajador del Reino de Valencia en el Ducado de Módena, el Gobernador del Reino de Valencia podrá decidir (o decidirá) revocar los fueros de inmunidad de su embajador a fin de que los culpables pueden ser acusados y condenados.
Si se encuentra una falta grave del Embajador del Ducado de Módena en el Reino de Valencia, el gobernador del Ducado de Módena podrá decidir (o decidirá) revocar los fueros de inmunidad de su embajador a fin de que los culpables pueden ser acusados y condenados.

Art.3
En situación de necesidad inminente (entiendase cualquier conflicto sea armado o diplomático) , el gobernador del Reino de Valencia puede requerir la salida del embajador del Ducado de Módena. El embajador tiene una semana para abandonar el territorio del Reino de Valencia.
En situación de necesidad inminente (entiendase cualquier conflicto sea armado o diplomático), el gobernador del Ducado de Módena puede exigir la salida del embajador del Reino de Valencia. El embajador tiene una semana para abandonar el territorio del Ducado de Módena.

Art. 4
El Reino de Valencia permite la libre circulación en todo su territorio del embajador del Ducado de Módena.
El Ducado de Módena permite la libre circulación en todo su territorio del embajador del Reino de Valencia.

Art.5
El gobernador del Reino de Valencia pondrá su empeño para proteger y ayudar al embajador del Ducado de Módena en la totalidad de su territorio y en cualquier situación de acuerdo a sus posibilidades, incluso si no se hace explícita la demanda.
El Duque del Ducado de Módena pondrá su empeño para proteger y ayudar al Embajador del Reino de Valencia en todo su territorio y en cada situación de acuerdo a sus posibilidades, incluso si no se hace explícita la demanda.

Art.6
Si uno de los dos Gobernantes (Reino o República) quisiera cancelar el presente Tratado debe hacer una declaración por escrito al otro. El tratado no será considerado válido una semana después de la recepción de la notificación.
El siguiente tratado es ratificado en dúplice lengua: una versión en español y una versión en italiano.


Firmado en Módena el 9 Julio 1457



Por el Ducado de Módena:
Gobernador: Miriam Serena di Montefeltro, Duquesa de Módena, Condesa del Frignano
Chambelán: Eriti Velia Malipiero Giustiniani Longo, Gran Chambelán de Módena, Condesa de Soliera




Por el Reino de Valencia:
Gobernador: Dama Lirdi Newra Lancaster Jones
Chambelán: Mis Driade de Budapest Alzaga Unzué
Embajador: Amahia Saint Ubery



Citazione :
TRATTATO SULLO STATUTO DEGLI AMBASCIATORI DEL REGNO DI VALENCIA E DEL DUCATO DI MODENA

Art. 1
L’Ambasciata del Regno di Valencia nel Ducato di Modena si considera territorio sovrano del Regno di Valencia, essendo questo rappresentata dal personale diplomatico che così stipuli il Governo del Regno di Valencia verso temi vincolati a lei.
L’ambasciata del Ducato di Modena nel Regno di Valencia si considera territorio sovrano del Ducato di Modena, essendo questo rappresentata dal personale diplomatico che così stipuli il Governo del Ducato di Modena verso temi vincolati a lei.

Art. 2
2.1 L’ambasciatore del Regno di Valencia ha immunità diplomatica in tutto il territorio appartenente al Ducato di Modena.
L'ambasciatore del Ducato di Modena ha immunità diplomatica in tutto il territorio appartenente al Regno di Valencia.
2.2 Se si trova una mancanza grave dell’Ambasciatore del Regno di Valencia nel Ducato di Modena, il Governatore del Regno di Valencia potrà decidere (o deciderà) di revocare l’immunità del suo ambasciatore al fine che i colpevoli possono essere accusati e condannati.
Se si trova una mancanza grave dell'Ambasciatore del Ducato di Modena nel Regno di Valencia, il Duca di Modena potrà decidere (o deciderà) di revocare l’immunità del suo ambasciatore al fine che i colpevoli possono essere accusati e condannati.

Art.3
In una situazione di necessità imminente (si intende un qualsiasi conflitto diplomatico o armato), il governatore del Regno di Valencia può richiedere l’uscita dell’ambasciatore del Ducato di Modena. L’ambasciatore ha una settimana di tempo per abbandonare il territorio del Regno di Valencia.
In situazione di necessità imminente (si intende un qualsiasi conflitto diplomatico o armato), il Duca del Regno di Modena può esigere l'uscita dell'ambasciatore del Regno di Valencia. L'ambasciatore ha una settimana di tempo per abbandonare il territorio del Ducato di Modena.

Art. 4
Il Regno di Valencia permette la libera circolazione in tutto il suo territorio per l'ambasciatore del Ducato di Modena.
Il Ducato di Modena permette la libera circolazione in tutto il suo territorio per l'ambasciatore del Regno di Valencia

Art.5
Il governatore del Regno di Valencia si impegnerà a proteggere ed aiutare l'ambasciatore del Ducato di Modena nella totalità del suo territorio ed in qualunque situazione in accordo alle sue possibilità, perfino senza esplicita domanda.
Il Duca del Ducato di Modena si impegnerà a proteggere ed aiutare l'Ambasciatore del Regno di Valencia in tutto il suo territorio ed in ogni situazione in accordo alle sue possibilità, perfino senza esplicita domanda.

Art.6
Se uno dei due Governanti (Regno o Repubblica) volesse cancellare il presente Trattato deve fare una dichiarazione scritta all’altro. Il trattato sarà considerato non più valido una settimana dopo l'accoglienza della notifica.
Il seguente trattato viene ratificato in duplice lingua: una versione in spagnolo e una versione in italiano.

Firmato a Modena il 9 Luglio 1457

Per il Ducato di Modena:

Miriam Serena di Montefeltro, Duchessa di Modena, Contessa del Frignano
Eriti Velia Malipiero Giustiniani Longo, Gran Ciambellano di Modena, Contessa di Soliera




Por el Reino de Valencia:
Gobernador: Dama Lirdi Newra Lancaster Jones
Chambelán: Mis Driade de Budapest Alzaga Unzué
Embajador: Amahia Saint Ubery

Tornare in alto Andare in basso
Cudiga

avatar

Numero di messaggi : 416
Data d'iscrizione : 16.09.10

MessaggioTitolo: Re: Regno di Valencia   Lun 14 Nov 2011, 17:20

Citazione :
Tratado de cooperación judicial entre el Ducado de Módena y el Reino de Valencia

En su gran sabiduría, Cosimo Maria di Collalto "Homerunner" , Duque de Módena y Lirdi Newra Lancaster Jones Gobernadora de Valencia, han firmado este tratado de cooperación judicial entre los pueblos del reino de Valencia y del Ducado de Módena, con la intención de establecer y mantener una amistad duradera.

Articulo I - del principio de cooperación
Toda persona que haya cometido un delito o un crimen contra las leyes y normas aplicables en el territorio de uno de los dos pueblos firmantes deberá, previa petición, ser investigado y tomado entonces, con decisión hecha de común acuerdo, extraditado o llevado a juicio por autoridades judiciales en el territorio de la que el individuo ha sido arrestado (dicha autoridad judicial solicitante).

Artículo II - de la aplicación del derecho al recurrente
El común acuerdo prevé una plena y efectiva cooperación entre fiscales y jueces de los dos países de manera que el acusado reciba el mismo juicio que habría recibido en el caso no hubiera huido a la justicia del contratante demandante (en el territorio del cual ha tenido lugar la infracción), siendo el juicio realizado para y por delegación del contratista que ha emitido la petición (llamado solicitante).

Artículo III - del procedimiento de juicio

El fiscal del demandante elaborará el acta de acusación donde debe aparecer las leyes o hábitos sobre los cuales el acta se basa. Lo remitirá a su homólogo junto con las pruebas en su poder a cargo del imputado.

El juez solicitante debe recibir los detalles del proceso.

El juez solicitante elaborará la sentencia con las leyes o hábitos del demandante en los cuales el acta se basa. Las transmitirá a su homólogo para un dictamen. Este último seguirá siendo soberano de su sentencia, y motivará esta con la ayuda de la ley y de los hábitos del solicitante.


Artículo IV - de la cooperación de los Prefectos y los cursos de justicia
Los miembros de la Prefectura, de la justicia y de las altas partes contratantes (prefectos, capitanes, sargentos, jueces, secretarios, Procuradores) se comprometen a cooperar activamente para que las leyes de los dos países sean respetadas, en particular:

- compartiendo sus informaciones sobre los individuos o grupos de individuos identificados como potencialmente peligrosos. Informan así, emitiendo un Aviso alerta, de todos los desórdenes que podrían causarle a un contrayente sobre su territorio.

- Haciendo respetar la justicia cuando una ofensa o crimen haya sido cometida y el acusado tanto en el territorio de uno de los dos contratistas. El procedimiento prevé la emisión de un anuncio de investigación, que es una petición destinada a proceder a la encuesta, a la detención, a la puesta bajo acusación y al juicio de la persona acusada.


Articulo V - de la solicitud
Emitida por un funcionario del contrayente, es formulada como sigue:
Citación:
Ducato/Contea de _________

Naturaleza de la solicitud: Aviso de búsqueda / Aviso de alerta, (puesto en guardia),

Emisor (nombre función):

Fecha:

Individuos acusados (nombres):

Descripción de la ofensa/delito o del peligro:

Localización de la ofensa/crimen y de o de los individuos:

Expediente completo de las pruebas relativo al caso:

artículos de ley sobre los que se basa la petición: (sólo en caso de dictamen de investigación) Ficha de identidad de o de los individuos:


Artículo VI - de los términos de juicio
El proceso no tiene que ser superior a tres semanas entre la acusación y la pronunciación del veredicto. Si el término es pasado, las disposiciones del presente Tratado serán anuladas.

Artículo VII - de las disposiciones alegadas
Las disposiciones anexas, en particular las relativas a los derechos de los acusados serán debatidas por jueces, fiscales y Prefectos de los contratantes. Los secretarios de contratistas procederán al archivo de los procesos.

Artículo VIII - de los incumplimientos al tratado
En tiempo de paz como en la guerra, cualquier incumplimiento al presente Tratado o anulación de este último no conforme al artículo a continuación puede abrir el derecho a una compensación de la parte perjudicada.

Artículo IX - del procedimiento de denuncia del tratado
El contratante que desea poner fin al presente Tratado deberá hacer llegar una carta oficial de denuncia a otro contratante. Este último dispone de cuatro días hábiles para tomar nota. Sin respuesta oficial que lo menciona, el presente contrato es considerado nulo pasado estos términos. Las Partes contratantes se comprometen a publicar, de manera oficial una carta que precisa la derogación del contrato.

Artículo X - de la modificación del tratado
Por consentimiento mutuo, la reescritura del Tratado puede ser efectuada en su integridad o parcialmente.

Artículo XI - del entrado en vigencia del tratado
El presente Tratado entrará en vigor sin limitación de tiempo después de la ratificación por parte de los contratantes, que compromete sus tierras y sus pueblos.

Por el Reino de Valencia:
Gobernador: Dama Lirdi Newra Lancaster Jones
Chambelán: Mis Driade de Budapest Alzaga Unzué
Embajador: Amahia Saint Ubery


A los 11 dias de Agosto del año 1457 de nuestro Señor

En nombre del ducado de Módena:

Cosimo Maria Collalto "Homerunner", Duque de Módena,
Michele di Montefeltro "Maniero" Gran Chambelán de Módena
Dorotea III di Montefeltro, "D3N," Embajador Modena [/ b]



A los 25 dias de Septiembre del año 1457 de nuestro Señor




Citazione :


Trattato di cooperazione giudiziaria tra il Ducato di Modena e il Regno di Valencia

Nella loro grande saggezza, Conte Cosimo Maria Collalto, Duca di Modena, e Lirdi Newra Lancaster Jones, Governatore di Valencia, hanno chiesto di mettere per iscritto il presente trattato di cooperazione giudiziaria che vincoli i popoli del regno di Valencia e del Ducato di Modena, con l'intento di instaurare e preservare una duratura amicizia.

Articolo I - del principio di cooperazione
Ogni individuo che abbia commesso un'offesa o un crimine nei confronti della legge e delle regole vigenti nel territorio di uno dei due contraenti dovrà, su domanda, essere ricercato e preso dopodichè, con decisione fatta di comune accordo, estradato oppure messo a giudizio dalle autorità giudiziarie sul territorio del quale l'individuo sia stato arrestato (detta autorità giudiziaria richiedente).

Articolo II - dell'applicazione del diritto del ricorrente
Il comune accordo prevede una piena e fattiva cooperazione tra procuratori e giudici dei due paesi in modo che l'accusato riceva lo stesso giudizio che avrebbe ricevuto nel caso non fosse fuggito alla giustizia del contraente ricorrente (sul territorio del quale ha avuto luogo l'infrazione), essendo il giudizio svolto per e da delegazione del contraente che ha emesso la richiesta (chiamato richiedente).

Articolo III - della procedura di giudizio
Il procuratore del ricorrente redige l'atto d'accusa premurandosi di fare apparire le leggi o abitudini sui quali l'atto si basa. Lo trasmette al suo omologo insieme alle prove in suo possesso a carico dell'imputato.

Il giudice richiedente deve ricevere i dettagli del processo.

Il giudice richiedente redigerà la sentenza premurandosi di fare apparire le leggi o abitudini del ricorrente sui quali l'atto si basa. Le trasmetterà al suo omologo per un parere. quest'ultimo rimarrà sovrano della sua sentenza, e motiverà questa con l'aiuto della legge e delle abitudini del richiedente.

Articolo IV - della cooperazione dei Prefetti e dei corsi di giustizia
I membri della prefettura, della giustizia e delle delle alte parti contraenti (Prefetti, Capitani, Sergenti, Giudici, Cancellieri, Procuratori) si impegnano a collaborare attivamente affinché le leggi dei due paesi siano rispettate, in particolare:

- condividendo le loro informazioni sugli individui o gruppi di individui identificati come potenzialmente pericolosi. Informano così, emettendo un Avviso allerta, di tutti i disordini che potrebbero causare a un contraente sul suo territorio.

- Facendo rispettare la giustizia quando un'offesa o crimine sia stata commessa e l'accusato sia sul territorio di uno dei due contraenti. La procedura prevede l'emissione di un avviso di ricerca, che è una richiesta destinata a procedere all'indagine, all'arresto, alla messa sotto accusa ed al giudizio della persona accusata.

Articolo V - della richiesta
Emessa da un funzionario del contraente, è formulata come segue:
Citación:
Ducato/Contea di _________

Natura della richiesta: Avviso di ricerca/ Avviso di allerta (messa in guardia)

Emittente (nome, funzione):

Data:

Individui accusati (nomi):

Descrizione dell'offesa/crimine o del pericolo:

Localizzazione dell'offesa/crimine ed di o degli individui:

Dossier completo delle prove relativo al caso:

Articoli di legge sui quali si basa la richiesta: (soltanto in caso di parere di ricerca)

Scheda d'identità di o degli individui:



Articolo VI - dei termini di giudizio
Il processo non deve essere superiore a tre settimane tra l'accusa e la pronuncia del verdetto. Se il termine è passato, le disposizioni del presente Trattato verranno annullate.

Articolo VII - delle disposizioni allegate
Le modalità allegate, in particolare quelle relative ai diritti degli accusati saranno discusse dai Giudici, Procuratori e Prefetti dei contraenti. I Cancellieri dei contraenti procederanno all'archiviazione dei processi.

Articolo VIII - degli inadempimenti al trattato
In tempo di pace come in guerra, qualsiasi inadempimento al presente trattato o annullamento di quest'ultimo non conforme all'articolo qui di seguito può aprire il diritto ad una compensazione della parte danneggiata.

Articolo IX - della procedura di denunzia del trattato
Il contraente che desidera porre fine al presente trattato dovrà fare pervenire una lettera ufficiale di denunzia all'altro contraente. Quest'ultimo dispone di quattro giorni lavorativi per prendere atto. Senza risposta ufficiale che lo accenna, il presente contratto è considerato nullo passato questi termini. Le parti contraenti si impegnano a pubblicare in modo ufficiale una lettera che precisa l'abrogazione del contratto.

Articolo X - della modifica del trattato
Per consenso reciproco, la riscrittura del trattato può essere effettuata nella sua integrità o parzialmente.

Articolo XI - dell'entrata in vigore del trattato
Il presente trattato entra in vigore senza limitazione di tempo dopo la ratifica da parte dei contraenti, che impegna le loro terre ed i loro popoli.

A nome del Ducato di Modena:

Cosimo Maria di Collalto "Homerunner" , Duca di Modena,
Michele di Montefeltro "Maniero" Gran Ciambellano di Modena
Dorotea III di Montefeltro, "D3n", ambasciatrice di Modena


25 Settembre 1457




Por el Reino de Valencia:
Gobernador: Dama Lirdi Newra Lancaster Jones
Chambelán: Mis Driade de Budapest Alzaga Unzué
Embajador: Amahia Saint Ubery


11 de Agosto de 1457
Tornare in alto Andare in basso
Contenuto sponsorizzato




MessaggioTitolo: Re: Regno di Valencia   

Tornare in alto Andare in basso
 
Regno di Valencia
Vedere l'argomento precedente Vedere l'argomento seguente Tornare in alto 
Pagina 1 di 1
 Argomenti simili
-
» 03 - Codice Penale del Regno delle Due Sicilie
» Trattato di Riconoscimento del Regno delle Due Sicilie
» Patto di non belligeranza tra il Regno delle Due Sicilie e la Repubblica di Firenze
» Statuto della Cavalleria Reale del Regno delle Due Sicilie
» Carta dell'Esercito del Regno delle Due Sicilie

Permessi di questa sezione del forum:Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum
Palazzo Ducale di Modena :: Biblioteca di Palazzo Ducale :: Archivio dei Trattati :: Trattati siglati-
Andare verso: